E-book
Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
  • Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês

Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês

Editora: Grupo A Selo: Sagah

Autor: Elisa Lima Abrantes , Aline Gomes Vidal , Paloma Petry , Larissa Schmitz Hainzenreder

Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês
Formato Digital
R$ 33,00 1x de R$ 33,00 sem juros
BAIXE A AMOSTRA DO LIVRO
Formato do e-book:  ePDF Plataforma de leitura:  Bookshelf
Tire suas dúvidas sobre nossos ebooks
Ganhe R$ 0,00 de cashback!
Saiba mais sobre nosso programa de Cashback

Resumo

Neste livro, serão estudados conceitos teóricos básicos da tradução e da interpretação por meio de uma reflexão sobre as diferenças práticas entre essas atividades. Na sequência, o leitor irá examinar algumas ferramentas CAT (Computer-Aided Translation), que auxiliam no processo de tradução. Além disso, são relacionados alguns pontos críticos sobre o uso dessas ferramentas e o tipo de projeto de tradução envolvido. A terceira parte do livro aborda o desenvolvimento da história da tradução para compreender os acarretamentos éticos dessa prática. Essa parte também traz uma reflexão sobre o fazer tradutório aliado às memórias de tradução, utilizadas na produção terminográfica (como glossários), e ao uso de corpora, que tornam o trabalho mais eficiente. A parte final convida a pensar sobre o papel do tradutor, seja como leitor, crítico ou criador de textos.

Informações técnicas

eBook

Formato ePDF

Páginas 144

ISBN 9788595025431

Ano 2018

Equipe técnica

Revisão:
Rafael Lamonatto dos Santos, Bacharel em Letras — Habilitação Tradutor. Inglês-Português. Mestre em Estudos da Linguagem.

Sumário

Confira o sumário detalhado (clique aqui).

Unidade 1
Traduzir e interpretar: conceitos e diferenças
Ferramentas CAT: tipos e aplicabilidades
Tradução e ética

Unidade 2
Memórias de tradução, glossários e corpora
Tradutor como leitor, crítico e criador

Unidade 3
Tradução automática: vantagens e riscos
Interpretação simultânea

Unidade 4
Tradução comentada de textos
Análise do posicionamento do tradutor diante das particularidades de cada tipo de texto e do meio de difusão que o veicula

Gabaritos

AMOSTRA

Receba parte do conteúdo gratuitamente.

Material complementar

PROFESSOR

Utilize nossos recursos pedagógicos complementares para enriquecer o conteúdo em sala de aula.
Cadastre-se ou faça login como professor para fazer download do conteúdo.

ESTUDANTE

Aproveite nossos materiais complementares para aprofundar os estudos.

Avaliações

Baseada em 0 avaliações

Avalie e comente

Nenhum cliente avaliou esse produto ainda!

Avalie e comente